Al quran dan terjemahan memiliki peran yang penting bagi umat islam untuk bisa memahami makna yang terkandung di dalam kitab suci. Definisi dan pengertian alquran sendiri adalah kitab suci umat Islam yang disampaikan kepada Nabi Muhammad SAW melalui perantara malaikat Jibril.
Seiring dengan berjalannya waktu, al quran mulai banyak diterjemahkan ke dalam berbagai bahasa. Terjemahan sendiri bisa diartikan sebagai makna teks dari bahasa sumber yang dilakukan untuk menghasilkan teks padanan ke dalam bahasa sasaran.
Apa itu Definisi dari Al Quran dan Terjemahan
Menerjemahkan alquran bisa diartikan memindahkan al quran ke dalam bahasa lain yang bukan bahasa Arab lalu mencetak terjemahan tersebut ke dalam naskah supaya bisa dibaca orang lain yang tidak mengerti bahasa Arab.
Dengan demikian, orang lain yang berasal dari luar Arab dan tidak mengerti bahasa Arab bisa memaknai ayat al quran melalui terjemahan yang dibuat. Keberadaan terjemahan tentu sangat membantu terutama bagi Anda yang sedang mempelajari kitab suci ini.
Alquran Terjemahan Sempat Dilarang
Pada awalnya, terjemahan alquran sempat dilarang. Terjemahan kitab suci umat islam ini menjadi isu yang bermasalah karena umat islam yang menghormati al quran sebagai mukjizat serta tidak ada bandingannya. Banyak yang menganggap jika kata dalam al quran yang menggunakan bahasa Arab tidak bisa diproduksi ke dalam bahasa lain.
Menurut teologi islam modern, kitab suci umat islam juga merupakan wahyu yang sangat spesifik dengan bahasa Arab. Inilah kenapa, al quran sebaiknya hanya dibacakan ke dalam bahasa Arab saja. Karena jika sudah menjadi bentuk terjemahan yang dibuat oleh manusia, maka tidak ada lagi karakter unik dan juga suci yang dimiliki oleh al quran.
Meski demikian, setelah Islam menyebar ke seluruh penjuru dunia, para ulama merasa perlu untuk membuat terjemahan alquran. Dengan alasan, tidak semua umat islam dari semua penjuru dunia tersebut menguasai bahasa Arab yang ada di dalam kitab suci.
Saat itu, banyak umat Islam yang belum menguasai bahasa Arab. Hal ini mendorong para ulama untuk berpikir serius supaya terjemahan yang ada, tidak keluar dari konsteksnya. sehingga umat islam dapat memahami lebih dalam terkait petunjuk yang ada dalam alquran pada kehidupan sehari-hari.
Setelah banyak ulama yang memperbolehkan al quran untuk diterjemahkan, penerjemahan al quran mulai dilakukan. Adalah Syaikh Sa’adi al-Syairzi yang mulai menerjemahkannya ke dalam bahasa Persia. Setelah itu, terjemahan al quran juga dibuat ke dalam bahasa Turki.
Kegiatan penerjemahan juga dilakukan ke dalam bahasa Eropa yang sudah dimulai sejak 1146 M.
Penerjemahan al quran mengalami perkembangan secara lebih meluas, dimana ada Robert Retenensis yang menerjemahkannya ke dalam bahasa Inggris. Ada juga Dalmata yang menerjemahkannya ke dalam bahasa Latin yang kemudian diterjemahkan dalam bahasa Jerman juga Italia.
Pada akhirnya ulama muslim juga banyak yang tergerak untuk menerjemahkan al quran. Tercatat juga nama Mujamma’ Malik Fahd di Madinah yang menerjemahkan al qur an ke dalam 41 terjemahan dari berbagai bahasa yang ada di dunia. Dan hingga saat ini, kita bisa melihat banyaknya terjemahan al quran ke dalam berbagai bahasa di dunia.
2 Jenis dan Macam Terjemahan Al-quran
Alquran adalah kitab suci umat islam di dunia. Karena itu, sudah sepatutnya kita mengetahui apa makna alquran sebenarnya. Makna ini bisa kita pelajari dari terjemahan alquran. Terdapat 2 macam terjemahan dari kitab suci al quran, seperti yang berikut ini :
1. Terjemahan Harfiyyah
Terjemahan harfiyyah adalah terjemahan yang dilakukan dengan menerjemahkan al quran menurut setiap kata ke dalam bahasa sumber. Terjemahan tersebut dilakukan dengan kata yang sepadan ke dalam bahasa sasaran.
2. Terjemah Maknawiyyah
Selanjutnya adalah terjemahan yang dilakukan dengan mengungkapkan suatu ucapan atau materi teks dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran yang setara. Terjemahan yang satu ini dilakukan tanpa terikat dengan kosakata ataupun urutan.
Meski demikian, terjemahan harfiyyah menurut sebagian besar ulama hukumnya adalah haram. Hal ini tidak lepas dari syarat-syarat penerjemahan al quran yang tidak mungkin terealisasi. Beberapa syarat yang dimaksud adalah kosakata dalam bahasa sasaran yang sepadan dengan huruf yang ada di bahasa sumber.
Syarat lainnya adalah adanya alat pengungkap makna dalam bahasa sasaran yang sama atau mirip dengan alat pengungkap makna dari bahasa sumber.
Apa Saja Syarat Terjemahan Alquran
Untuk menerjemahkan al quran tentu tidak bisa dilakukan secara sembarangan. Karena jika tidak berhati-hati, makna yang ada dari bahasa sumber bisa saja berubah. Ketidak hati-hatian dalam penerjemahan juga memicu terjadinya kesalahpahaman dari pihak pembaca yang mungkin memaknai ayat ke dalam maksud yang lain.
Untuk bisa menerjemahkan al quran dengan baik, maka ada beberapa syarat yang harus diterapkan dalam prosesnya. Dan berikut ini adalah syarat menerjemahkan al quran baik yang harfiyyah ataupun yang tafsiriyah.
- Pihak penterjemah harus mengetahui 2 bahasa yakni bahasa sumber dan bahasa sasaran
- Mendalami dan juga menguasai uslub-uslub serta keistimewaan bahasa yang akan ia terjemahkan ke dalam bahasa sasaran
- Hendaknya bentuk terjemahan itu benar, dimana mungkin dituangkan kembali ke dalam bahasa sumbernya yakni bahasa Arab
- Terjemahan yang dilakukan juga harus bisa memenuhi semua arti dan maksud bahasa asli secara lengkap dan juga sempurna
Selain syarat-syarat di atas, terdapat syarat lainnya untuk jenis terjemahan harfiyyah, yakni sebagai berikut.
- Harus ada penyesuaian kedua bahasa mengenai kata ganti dan juga kalimat penghubung yang berguna untuk menghubungkan kalimat
- Terdapat kosa kata yang sempurna antara bahasa terjemahan dengan bahasa sumbernya
Terjemahan harfiyyah sendiri terkadang diperbolehkan. Sebagai contoh adalah saat seorang penerjemah ingin menerjemahkan kata tertentu yang ada di dalam al quran ke dalam bahasa audiens agar si audiens bisa paham. Namun, dengan catatan penerjemah tidak menerjemahkan susunan kalimat semuanya. Jadi hanya sebatas kata saja.
Produk dan Percetakan Alquran Terjemahan
Bagi Anda yang membutuhkan al quran, bisa memesannya di Gema Risalah Press. Tidak hanya memproduksi dan melayani pemesanan dalam jumlah besar, kami juga menjual satuan al quran dan terjemahan. Beberapa produk yang kami jual antara lain adalah sebagai berikut :
- Al quran terjemah Qpp A5
- Al quran hafalan Al – Hafidz
- Al quran hafalan Al- Hufaz
- Al quran JA terjemah A5
- Al quran emas dan perak A5
- Al quran Al Munawar
- Al quran Al Mu’asir
- Al quran Al Hamid Terjemah
- Al quran Al Wasim
- Al quran Terjemah Mantiq
Terdapat juga produk al quran lainnya yang bisa Anda beli sesuai dengan kebutuhan dan budget yang dimiliki. Produk yang kami tawarkan tidak hanya berkualitas, namun juga bisa didapatkan dengan harg ayang lebih hemat di kantong.
Gema Risalah Press merupakan jasa percetakan alquran terbaik dan berpengalaman di bidangnya. Kami menyediakan berbagai pilihan al quran dan juga buku-buku islam yang bisa digunakan untuk keperluan wakaf hingga keperluan untuk sekolah. Pemesanan bisa segera dilakukan dengan menghubungi salah satu kontak yang tersedia.